C’est énoooorme !
Noël n’est déjà plus qu’un lointain souvenir, dès le soir du 25, on démontait les décos un peu partout… C’est vrai, à quoi bon maintenir une animation pour une fête qui ne rapportera plus d’argent après tout, au Japon, on sait être pragmatique !… On est maintenant passé dans l’ambiance « Shôgatsu« , le nouvel an japonais. Maintenant, partout les kagamimochi ont remplacé dans les magasins les chocolats et sapins miniature.
A l’occasion des fêtes, et j’en arrive au sujet de mon post, Meiji, un boite d’agroalimentaire japonaise avait sorti une sorte de Curly (Karu), en version énoooorme (« deka », c’est écrit sur le sachet). Et quand je dis, énoooorme, ce n’est pas un effet de style, il faut imaginer dans les rayons des sacs de biscuits soufflés de la taille d’un sac poubelle de cuisine, gonflés comme un oreiller… ça ne se rate pas !
Et là où ça m’a bien fait rigoler – et on objectera à juste titre qu’on se demande bien ce qui ne me fait pas marrer -, c’est qu’il y avait une raison rigoureusement logique à l’augmentation de la taille du sac : si le contenant était plus grand, c’est que le contenu l’était également devenu ! Les Karu de fête étaient exactement 3 fois plus gros que les Karu de tous les jours (et ça aussi c’est écrit dessus, dans une démonstration en image absolument irréfutable)… Et le concept est poussé jusqu’au bout puisque le gros paquet contient 3 paquets de taille normale, histoire de bien enfoncer le clou sur le facteur 3.
Et à manger, il vous faut imaginer des Curly de la taille d’une petite éponge, ça rentre à peine dans la bouche et pourtant, des concours de Chamalow, j’en ai gagné !
Karu, ça signifie en japonais, prononcé avec un truc dans la bouche, « grenouille », l’occasion pour moi d’apprendre un nouveau mot très utile à mon fils…
technorati tags: au quotidien, cuisine, plaît-il?
La grenouille, c’est kaeru et non pas karu (^-^).Si ces chips s’appellent カール, c’est parce qu’elles sont tordues et que le mot ka-ru, vient de l’anglais curl, frise, boucle.(^-^)
oui, c’est, je crois, ce que je disais 🙂 »une sorte de Curly (Karu) »(…) »Karu, ça signifie en japonais, prononcé avec un truc dans la bouche, « grenouille »Essayes avec une « petite éponge » dans la bouche, tu verras si tu fais aussi bien la différence entre ka-ru et kaeru :)D’autant que je pense, mais je peux me tromper, que le service marketing Meiji s’est basé sur cette approximation phonétique pour le choix de la mascotte. En envisageant des campagnes tv pleines de quiproquo, des familles la bouche pleines de ka-ru, « et qu’est-ce que tu manges ? – Quoi ?? des grenouilles ? – Non, des ka-ru groumph groumph. – Des grenouilles ? c’est dégoûtant ! »…
Ha la la Jean-Baptiste quelle erreur, tu as oublié le premier commandement de ce site:- Ne jamais donner un avis contraire à celui de Mr Parfait. Sans quoi tu t’exposes à une brillante démonstration de ton erreur.
Héhé, Mr Parfait, voilà qui pourrait me flatter :)Mais là n’est pas la question, je laisse souvent une bonne part à l’interprétation dans ce que j’écris et quand j’ai l’impression que les perches tendues ne sont pas attrapées, je les relance plus franchement :)Merci d’être intervenu au contraire, il se pourrait que ça ait éclairé d’autres lanternes 🙂